Today’s Poem 今天的诗
Dec 9 2012 2012年12月9日
No other guidance except your presence 除了你的显现,没有其他的教导;
No other knowledge except your words 除了你的话语,没有其他的知识;
This straight path connects all narrow bridges 这条联接所有独木桥的笔直正道;
This eternal promise after billions of years 这个亿万年不变的诺言。
In that early morn 就在那个清晨,
I vowed in the very rose garden 我在玫瑰园中的许诺;
In this dark night 就在这个黑夜,
The ever-lasting flame hidden in the lamp 灯罩保藏着不熄的火焰。
All the colors reflecting your glory 所有的颜色都是你光华的反射;
All the signings for your love 所有的话语都道出对你的爱恋;
All the trails disappear 所有的行迹都隐去;
All the dews dissolve 所有的水滴都消融;
All the sands shining 所有的沙粒都闪耀;
All the lights quenched 所有的光芒都黯然;
All the atoms revived 所有的原子都震颤;
All the withering greened 所有的干枯都绿了;
All the lovers rushing to the throne 所有的爱侣都扑向荆棘,
In no time devoting their blood 迫不及待,献上鲜血。
In ocean there comes salt 大海从此有了盐,
In rainbow there are colors 彩虹从此有赤红,
In each breath there is a sound 每次呼吸从此有了声响,
While the wayfarer’s heart 而旅者的心,
starts to beat 从此跳动起来。
Hand in hand 手牵着手,
never is there an end 路不再有尽头
晨露
2016年6月
世界上真正的孤单,不是孤身一人,而是心中没有爱。被爱过的人,心里是温暖的,不论爱的人在哪里,哪个世界。
我是被爱过的,与祖父母在一起的无忧无虑的童年时光,经过时间的洗刷,现出真实的光芒,到今天反而更加耀眼, 点点滴滴的时光, 愈加清晰的, 不时提醒着我所得到的爱。
是的,我一直无法停止悼念和父母的关系,不论是童年,还是今天。
然每日我愈加明白内心的光芒来自哪里,和真正的珍惜是怎么样的。
你的诗比晨露更清新
酿自昨夜的孤寂
照亮破晓的晨曦
凝成圆润的珍珠
让我走出人群
走出追逐宝石的她们
来到 你无人能及的殿堂
初梅
2014年3月3日
三月初梅雪里来,不胜春情羞怯开。
款款新裾颜彩绽,无畏严冬哪惧寒?
胸膛
1999年
“因为人不能选择他的人生,人既不能求生,也
不要求成为他所成为的样子。... ...赋有英雄的天
才而没有实现的意志;赋有专断的热情而并无奋
激的的愿望:这是多么悲痛的矛盾!”
----罗曼罗兰《米开朗基罗传》 傅雷 译
沿路零碎的疲惫
拾起 就像
我的诗句般踉踉跄跄
拨弄着古角斗场的乱石
惶惶然坍塌的粉末
倏尔又让你不知所措
多少回咸风吹过
将古醉稀释的
是困倦的低吟
齑粉又调成容易消化的糊状
举步维艰地模仿着圣徒们的思想
却又
没有原则地瘫软下去
我看见废墟中摇晃着生出一只小手
粉润红嫩地拒绝着孱弱
在召唤新的啃噬辗过
新田 New Fields
2023年11月19日 2023 Nov 19
越過潺潺的山澗 Crossing the murmuring mountain stream,
踏入那金色的油菜田 Into the golden rapeseed fields,
是新的一片天 A new expanse of world unfolds,
卻不再被遮掩
小道細長而蜿蜒 Narrow path winds and twists,
輕吟着春的詩篇 Whispering the verses of spring,
呵 Hah,
可曾想見於皚皚冬雪 Have you ever imagined such encountering,
探問那蒼茫的 Shivering amidst the pristine snow?
什麼等著我趨近其前 Inquiring the Vast:
What awaits?
那親密聲聲 Heart to heart the voice speaks:
無他,只是永恆 Nothing but eternity,
具體如何顯現 Drop by drop, bits by bits.
確為一滴一點 What accompanies this lengthy yet fleeting journey?
行這漫長亦短暫的路途 Persistent yet curious heart,
持久而心堅 Patient yet steadfast soul.
Lotus Thought 春曲
2022 Jan 8 2022年1月8日
Who is bringing the flow of warmth 思念轻轻的叩响
Knocking knocking on whose heart 极地中一处心房
In the middle of the arctic land 冰上咚咚声如泉
Icy drops dropping on the ice 融于春曲间
Who is waiting waiting behind the door 心门虚掩
Clear and clean as lotus' thought 怀有清透的莲
Guarding gate gazing glares 守着守得忘穿的眼
Listening to whose busy footsteps 听脚步的心愿
And sensing whose hasty breath
Farewell farewell blizzard snowstorm 刚挡了狂风暴雪
Fearless facing face 上一季无惧无怨
Found in the sunny warm foreign bath 转而映入这暖日东风
Where is that icy entrance 此冰门 此雪帘
Or snow veil gone leaving no trace 霎时都不见
Rounding and rambling gentle fragrances 柔香萦绕再游旋
Softly dancing along spring flowers 似要于花中缱绻
Day after day years after years 年年岁岁 岁岁年年